Abrir o seguinte link http://h-net.msu.edu/cgi-bin/logbrowse.pl?trx=vx&list=H-Asia&month=0902&week=a&msg=V/RQv6ZcjR5fhIbR6/0HCA
É o site para visitar e conhecer as problemáticas da História e Historiografia da Ásia.
Abrir o seguinte link http://h-net.msu.edu/cgi-bin/logbrowse.pl?trx=vx&list=H-Asia&month=0902&week=a&msg=V/RQv6ZcjR5fhIbR6/0HCA
É o site para visitar e conhecer as problemáticas da História e Historiografia da Ásia.
Pacote de ferramentas linguísticas da Priberam lançado hoje já dispõe de suporte para o Acordo Ortográfico |
Lisboa, 17 de Fevereiro de 2009 – A Priberam, especialista no desenvolvimento de software para o tratamento computacional da língua portuguesa, apresenta a mais recente versão do conhecido pacote de ferramentas linguísticas – o FLiP 7. Este é o primeiro produto para o Microsoft Windows que está totalmente preparado para as alterações propostas pelo Acordo Ortográfico.
Esta nova versão do FLiP inclui ferramentas para o português europeu e o português do Brasil e permite ao utilizador optar em qualquer momento se pretende usar a grafia segundo o novo Acordo Ortográfico ou a grafia pré-Acordo. Na prática é como se o FLiP 7 incluísse quatro conjuntos de ferramentas para o português, decisão tomada pela Priberam tendo em conta os diferentes calendários de implementação do Acordo Ortográfico e respectivos períodos de transição. Para facilitar a mudança o FLiP 7 inclui ainda um conversor de textos para a grafia segundo o Acordo Ortográfico. Este programa é capaz de converter de forma totalmente automática o texto de um livro com duzentas páginas em menos de um minuto num computador de gama média dos actualmente disponíveis no mercado. Pensando no mercado ibero-americano (o FLiP é editado no Brasil sob a prestigiada marca Aurélio), o FLiP 7 inclui também pela primeira vez um corrector ortográfico, um corrector sintáctico e estilístico e um conjugador de verbos para o espanhol, desenvolvidos pela Priberam. Para Carlos Amaral, Administrador da Priberam, “esta versão do FLiP é das mais aguardadas já que, apesar de o Acordo Ortográfico já se encontrar em vigor e estar a ser progressivamente aplicado, principalmente no Brasil, não estavam ainda disponíveis para o Microsoft Windows ferramentas de revisão actualizadas, tão necessárias neste período de transição. O FLiP 7 é hoje o produto mais completo para todos os que escrevem em português em qualquer parte do mundo, demonstrando uma vez mais a liderança da Priberam no tratamento computacional da língua portuguesa em qualquer das suas variedades ou grafias”. Segundo o Ministro da Cultura, José António Pinto Ribeiro, “esta ferramenta informática permitirá aos países da CPLP, que assim o decidam, implementar desde já o Acordo Ortográfico nos textos oficiais e contribuirá decisivamente para a consolidação do Português como grande língua de comunicação internacional”. Além das novidades relativas ao Acordo Ortográfico, foram feitas várias melhorias nos motores dos correctores ortográficos e sintácticos, permitindo a detecção e correcção de novos tipos de erro, foram incluídas milhares de novas palavras, quer nos léxicos gerais quer nos dicionários temáticos e foi criado um novo dicionário de linguagem informal. Também o editor de texto do FLiP 7 apresenta várias melhorias entre as quais a compatibilidade com o formato docx da Microsoft. Um novo sistema de actualização permitirá actualizar automaticamente qualquer módulo do FLiP. O FLiP 7 tem um preço recomendado de 58,30 EUR (+IVA) e já está disponível nas lojas da Fnac e do El Corte Inglés e nos sites do Sector Zero e da Wook. O preço indicado é o da licença unitária que passa a poder ser instalada em 3 computadores para utilização doméstica. A versão de actualização (para quem tem o FLiP 5 ou o FLiP 6) tem um preço recomendado de 40,81 EUR (+IVA) e apenas pode ser adquirida através da Internet. Estão também disponíveis multilicenças para o mercado empresarial e licenças de educação com preços especiais para instituições de ensino e entidades formadoras. Para mais informações sobre o FLiP 7 visite www.flip.pt. |
Ao contrário de portugueses com mentalidade colonial e interessados em implantar a língua portuguesa, ignorando ou desprezando as culturas nativas, Cunha Rivara acreditava que a língua portuguesa só podia ser melhor difundida em Goa através das línguas vernáculas dos goeses, nomeadamente o Concani e o Marata, como meio da instrução pública.
Para ler o artigo inteiro clique aqui —–>
Fonte: Teotonio R. de Souza, no SEMANÁRIO 20-02-2009
Prémio APHES / BES 2009: abertas as candidaturas
Resumo: Prémio no valor de 2000 euros, patrocinado pelo BES, para a melhor comunicação submetida ao XXIX Encontro, por jovens investigadores (mestrandos/doutorandos ou pessoas que obtiveram estes graus há menos de 3 anos), independentemente da idade.
XXIX Encontro da APHES: está aberto o call for papers
Tema nuclear:
Memória Social, Patrimónios e Identidades
Contacto para inscrições:
For more information:
http://www.schumpeter.cz/konference/?id=6&idp=6&strPage=text[…]
Deverá estar ligado para publicar um comentário.